Aller au contenu

Traduction Svp!


Abby LOCKHART

Messages recommandés

Salut à tous.

J'ai une traduction à faire en anglais et j'aimerais avoir un petit coup de main...Mon texte:

En 2053 j'imagine une ville changée, évoluée et où l'on vit differemment.

Les gens ne se parlent presque plus chacun dans les rues marche sans faire attention aux autres(davantage encore qu'à notre époque).Ils ne prennenet plus le temps de vivre, de communiquer.Dans la ville la place est réduite, les immeubles dominent une foule de personnes massée dans les rues étroites et froides, sombres car à l'ombre de tous les immenses immeubles qui les encercles.La population ayant augmentée et les batiments aussi, la place manque. Les routes sont sans cesse embouteillées . Les gens qui en ont assez à la fin de la journée de cette surpopulation passent leur temps libre chez eux, devant leurs ordinateurs qui seront devenus les premiers moyen de communication.

Ainsi dans 50 ans, j'imagine une vie bien moins agréable encore que de nos jours, où la communication se fait par ordinateur. Les contacts humains sont casi innexistants, en danger, et la surpopulation nuie à la ville.

Voilà, si quequ'un pourrait méaider ça serait super.

Merci

A+

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C BON MERCI C JUSTE IL Y A PAS DE PROBLEME NORMALEMENT JE SUIS BILINGUE IN ENGLISH TU PEUX RENDRE CA ET TU RISQUE DE TE CHOPER UN 19/20.

In 2053 I imagine a changed, advanced city and where one saw differemment. People speak each other almost more each one in the streets goes without paying attention to the autres(davantage still only with our époque).Ils prennenet more time to live, of communiquer.Dans the city the place is reduced, the buildings dominate a crowd of people massed in the streets narrow and cold, dark bus in the shade of all the immense buildings which them encercles.La population having increased and the buildings also, the place misses. The roads are unceasingly bottled. People who have some enough at the end of the day of this overpopulation spend their spare time on their premises, in front of their computers which will have become the first mean of communication. Thus in 50 years, I still imagine a life much less pleasant than nowadays, where the communication is done by computer. The human contacts are casi innexistants, in danger, and overpopulation nuie at the city.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

hum........il y a quand meme des fautes dans ton texte.....donc pour 19/20 c'est ps garantie. :P
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Oui j'ai remarqué beaucoup de fautes! et même qu'à certains endroit les mots étaient encore en français! preuve surment que ça venais d'un traducteur made in internett qui traduit à moitié et littéralement.

Merci Willy de me proposer ton aide et de m'avertir en tout cas!Mais c'est bon qulqu'un dans mon entourage m'a aidé.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

very funny you are !

:rolleyes:

DESTROY , your bloody english , guy ! :ph34r:

be happy , don't worry but vous pouvez mieux faire enncore ;) puisque bilingue voir deux langues :blink:

Cactusjo's back !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

:)Kikoo! ben jai egalement remarqué beaucoup de fautes dans la traduction de la personne se disant bilingue et beaucoup de "barbarismes" litteraires... je te propose donc ma traduction:

En 2053 j'imagine une ville changée, évoluée et où l'on vit differemment.

Les gens ne se parlent presque plus chacun dans les rues marche sans faire attention aux autres(davantage encore qu'à notre époque).Ils ne prennenet plus le temps de vivre, de communiquer.Dans la ville la place est réduite, les immeubles dominent une foule de personnes massée dans les rues étroites et froides, sombres car à l'ombre de tous les immenses immeubles qui les encercles.La population ayant augmentée et les batiments aussi, la place manque. Les routes sont sans cesse embouteillées . Les gens qui en ont assez à la fin de la journée de cette surpopulation passent leur temps libre chez eux, devant leurs ordinateurs qui seront devenus les premiers moyen de communication.

Ainsi dans 50 ans, j'imagine une vie bien moins agréable encore que de nos jours, où la communication se fait par ordinateur. Les contacts humains sont casi innexistants, en danger, et la surpopulation nuie à la ville.

In 2053 i imagine a changed and advanced city where we live not as today. in the street, people don't talk anymore and walk without paying attention in other ones (More than now). They don't keep enought time to live and comunicate. In the city, there is no place (je ne pense pas que c

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

VOI LE MESSAGE DEN DESSOU JAI FAI UNE FAUSS MANIP ET CE MESS NEST KE LA SUITE DU PRECEDENT...

a se dise comme ca il faudra ke tu recherche...)buldings dominate a crowd of people massed in the streets narrow and cold, the shadow of the big buldings can't leave a place for the light so streets still stay dark. It's sad. There is not enought place because the population become more importante and people built buldings, but there is a moment when there isn't enought place for every buldings and peoples/the overpopulation and buldings make place misses. Roads are everytimes ***** (embouteillées?). People whose are bored at the end of the day spend their spare time at home, in front of their computer, wich will have become the first *** (moyen?) of communication.

Aslo, in 50 years, i imagine a life not really as good as now, where the communication does by computer and where the human contacts don't exist so much, in care... The over population is bad for city.

Mon anglais est pas top, il y a certainemen un nombre extraordinaire de fautes! dis moi ce qu'il ne va pa je verrai comment me corriger... bisous bonne chance! bye

steph

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

bon voilà,je suis VRAIMENT bilingue en anglais alors pour tous les problemes, apelez miss ganja!!!!

velo ma trad:

In 2053, I imagin a changed, evoluated city where we live differently. People don't even anymore, walk in the street without paying attention at each other (even more than nowadays...) They don't take the time to enjoy life, to communicate. In the city, the space is reduced, skyscrapers dominate a crowd of compressed people in cold ans cramped streets, because of the shadows of all those towering buildings that circle (pas sure!) it. As the population and the buildings has increased, everything is in a tigh squeeze. Roads are constantly bottled. People fed up with this over-population at the end of the day spend their free time at home, in front of their computer which became the first way of communication.

Thus in 50 years time, I imagin a life much less delightful than nowadays, in which communication is done by computers. Human (contact je c pa dire!!!!) have almost disappeared, in danger, and the population is a menace to the town.

*Donc voila j'ai fait ça l'arrache mais ca devrait etre bon dans l'ensemble.

pr les problemes en anglais, I'm here!!! tequila_p0wa@hotmail.com

bizzzzzzzzous :lol::rolleyes:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour à tous,

Je suis tombé sur ce site par hazard (et je reviendrai jamais probablement...), et j'ai vu que personne n'a vraiment bien traduit ce passage. Je l'ai traduit pour m'amuser et pour vous donner une autre perspective. Une bonne traduction est difficile à faire - il faut non seulement traduire les mots, mais aussi les expressions, et il faut écrire dans le bon style. Les façons d'écrire en anglais ne sont pas pareilles à celles en français! Je ne dis pas que c'est évident, il vaut bien en être connaissant. Moi j'ai pas encore appris le bon style pour écrire en français!

Par exemple, j'ai écrit la traduction au futur. En français c'est normal d'utiliser le présent quand on raconte une histoire de l'avenir, mais en anglais on utilise normalement le futur pour parler de l'avenir. Ça ne va pas peut-être marcher avec vos profs pour les traductions, mais vous le noterez en lisant des textes!

Pour finir, moi je ne dirais pas que je suis bilingue. Pour moi ça veut dire que les deux langues sont des langues maternelles. Je suis anglophone et je parle français comme deuxième langue. C'est pour ça que c'est plus façile pour moi de traduire en anglais. L'inverse serait beaucoup plus difficile pour moi!

Voilà la traduction:

In 2053 I imagine a changed, evolved city, where life is different. People will hardly ever talk to each other in the streets any more, each person walking down the street not paying attention to anyone else (even less than nowadays). They will no longer take the time to live or communicate. In the city, there will be less space, with buildings overlooking a crowd of people amassed in narrow, cold streets, that are dark from the shadows of the huge surrounding buildings. The population having grown, as well as the buildings, there will be little space, and there will always be traffic jams. Those who have had enough of this overpopulation at the end of the day will spend their free time at home, in front of their computers which will have become their primary means of communication.

In this way, in 50 years' time, I imagine an even less enjoyable life than that of our time, where people communicate through the computer. Human contact will be all but inexistent, and in danger of disappearing altogether, and overpopulation will be destroying the city.

Aussieman.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je vous remercie tous pour vos traductions! c'est super simpa de votre part!!

merciiiii beaucoup!

@+++

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering