Aller au contenu

Expression Écrite En Espagnol.


Clarouuu29

Messages recommandés

Bonjour à tous ! Alors voilà, ma prof d'espagnol nous a donné une expression écrite à faire sur notre futur métier. Je l'ai fini en intégralité mais j'aimerai bien que quelqu'un alaise en espagnol y jette un coup d'oeil pour les possibles fautes et m'aide à insérer quelque phrase d'obligation.

Je m'explique : ma prof nous a demandé de varier les phrases d'obligations comme : " es necassario que + sujet +subj. ou hace falta que + sujet + subj." Le problème c'est que je ne sais pas comment faire.

Voilà mon texte :

Cuando sea adulta, seré fisioterapeuta.

Para practicar este trabajo es necesario de ser paciente y sociacle. Tambien de escucha y observar las pacientes. Una buena condition esta requerida de mismo un bueno mental.

En efecto, me gustaria ayudar la gente y me gusta el deporte.

Despued para quedarse, al mas alto nivel, es importante de hacer una curiosidad cientifica.

Haré falta que a rehabilitar la gente despues de una lesion or masaje las personas. El trabajo se produce en gabinete or en casa.

El fisioterapeuta seria necessario que puede intervenir en club deportivo para relajaciones or masaje.

Por fin, un bachillerato cientifico hay que por comienzo estudios de fisioterapeuta. Entonces, la primera ano de medicina ademas una escuela de fisioterzpeuta de tres anos es indispensable para llegar fisioterapeuta.

Alors si quelqu'un pourrait me donner des endroits ou les introduire et surtout me faire un exemple.

Merci d'avance. Bonne journée à tous !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Hola

Voici qq corrections a porter ds ton texte (je n'ecrirai pas l'integralite de tes phrases pr aller plus vite) ;

Es necesario ser paciente ou hay que ser paciente

También hay que estar atento a los pacientes

Otra condicion requerida, hay que tener un buen mental

Ayudar A la gente

Luego para alcanzar un alto nivel es necesario tener curiosidad cientifica

Si llego a ser (si je deviens) fisio tendré que curar a la gente despues de un trauma o de una lesion haciéndole por ejemplo un masaje

El trabajo de fisio se hace en un gabinete o en casa, lo cual necesita disponer de un local previsto para ello.

El fisio puede tambien intervenir en un club deportivo para relajaciones

Antes de empezar la carrera (los estudios) de fisio, Será necesario que obtenga un bachillerato (voici un bon ex de réemploi avec du subj)

El primer ano de medicina....para llegar A fisio

¡Ánimo!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'oubliais. Concernant la notion d'obligation :

1) si c'est un truc general du type: pour avoir de bonnes notes, il faut travailler dur :

On utilise les amorces : hay que/ es necesario (preciso, menester)/ hace falta + ton verbe a l'infinitif (ici trabajar)

On appelle ca l'obligation impersonnelle car elle ne concerne personne de precis, c'est qqch de vraiment general, presque une verite

2) si par contre ca porte sur qqn de precis, genre une phrase du type : plus tard si je veux devenir fisio, il faudra que JE sois attentive aux douleurs de mes patients : dans ce cas, on emploie les tournures : es necesario que/ hace falta que + ton verbe au subjonctif present (si le premier verbe est au present, futur ou passé compose) soit au subj imparfait ds les autres cas. On peut aussi utiliser tener que + indicatif

Donc ca donne :

Si quiero llegar a ser fisio, será necesario que / hará falta que/ esté atenta a los dolores de mis pacientes

Ou bien : tendré que estar atenta a

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering