zezire Posté(e) le 2 novembre 2009 Signaler Posté(e) le 2 novembre 2009 bonjour je dois décrire un tableau pour la rentré http://www.lesitedelevenementiel.com/wp-content/uploads/1943-enfant-geopolitique-observant-la-naissance-de-lhomme-nouveau.jpg j'ai essayer de le faire avec le traducteur voila la description "sur cette photographie on observe un homme sortant d'un œuf qui ressemble a la terre on voit une femme et son enfant on dirait eve et il y a du sang en dessous avec un mouchoir" voila le résultat: "on this photograph they notice a man going out of an ege which resembles have the earth they see a woman and her child they would say eve and there is some blood underneath with a handkerchief" si vous pouviez me dire si la déscription est bonne et voir si j'ai rien oublié dans la description MERCI D'AVANCE
E-Bahut Denis CAMUS Posté(e) le 3 novembre 2009 E-Bahut Signaler Posté(e) le 3 novembre 2009 Tableau peint en 1943 pendant la 2è guerre mondiale. Quelques explications à trier ici : http://www.3d-mouseion.com/frans/sada_fr3.htm
zezire Posté(e) le 3 novembre 2009 Auteur Signaler Posté(e) le 3 novembre 2009 oui mais moi j'aimerais bien savoir si mon texte traduit en anglais est bon
E-Bahut yveslouis Posté(e) le 3 novembre 2009 E-Bahut Signaler Posté(e) le 3 novembre 2009 bonjour je dois décrire un tableau pour la rentrée http://www.lesitedelevenementiel.com/wp-content/uploads/1943-enfant-geopolitique-observant-la-naissance-de-lhomme-nouveau.jpg j'ai essayé de le faire avec le traducteur voila la description. C'est une très mauvaise méthode que de traduire un texte d'abord écrit en français. Conseils : Ne fais pas de phrases trop longues. Deux propositions suffisent amplement. Essaye de "penser" en anglais. Mets quelques mots, qui seront un mini plan, sur une feuille de papier, puis rédige en anglais. MOTS DE LIAISON : to begin with = pour commencer then = puis besides/moreover = de plus thus = ainsi therefore = en conséquence finally = enfin in short = bref,.. all things considered = tout compte fait to recap = en résumé to conclude / in conclusion = pour conclure I'd say that = je dirais que it seems to me that = il me semble que as for = quant à according to = d'après (quelqu'un d'autre que moi) to my mind = à mon avis how can I put it = comment dire... mind you (familier) = remarquez... what I mean is that = ce que je veux dire, c'est que the point is (that) = le fait est que in other words = autrement dit that is to say = c'est-à-dire actually = en réalité, en fait in fact = en fait in a way = en un sens to a certain extent = dans une certaine mesure anyway = en tous cas as a rule = en règle générale generally speaking = en général on the whole = dans l'ensemble on the one hand = d'une part / d'un côté on the other hand = d'autre part / d'un autre côté still = quand même / tout de même yet = pourtant however = cependant on the contrary = au contraire in spite of = en dépit de / malgré by the way = au fait... that reminds me = ça me fait penser...... '-------------- first / firstly = d'abord next / after that = après celà Secondly =en second lieu also / too / as well = aussi/également neither...nor = ni...ni indeed = en effet in fact/ as a matter of fact/actually = en fait of course/ naturally/ (quite) obviously = bien sûr/ évidemment OPPOSITION : but = mais nevertheless. however = cependant, toutefois yet = pourtant on the contrary = au contraire on the other hand = en revanche On the one hand...on the other hand = d'une part...d'autre part (al)though = bien que in spite of/ despite = malgré/ en dépit de whereas/ while = alors que/ tandis que CONDITION: If/ provided/providing (that) = si/ à condition que supposing = à supposer que in case = au cas où even if = même si except if/ unless = à moins que TIME: When = quand/lorsque while = pendant que whenever = chaque fois que before = avant que after = après que since = depuis que till. until = jusqu'à ce que as soon as = dès que as long as = tant que meanwhile/ in the meantime = en attendant/ entretemps PURPOSE : (but) (in order) to/ so as to = afin de with a view to = dans l'intention de in order that/ so that = afin que/ de sorte que CAUSE : because = parce que as = comme since = puisque for = car because of/ owing to/ due to = à cause de/ en raison de thanks to = grâce à what... for = pourquoi/ dans quel but ? CONSEQUENCE: so/ thus = donc/ ainsi therefore/ accordingly/ consequently = par conséquent hence = d'où thereby/ as a result (of which) = de ce fait so/such...that = si/ tellement que so that = de telle sorte que CONCLUSION: in short/ in brief/ in a word/ to sum up = en un mot/ en résumé eventually = à la fin last (of all)/ lastly/ in the end/ finally = enfin/ en dernier lieu in conclusion/ to conclude = en conclusion @+ ------------- PRÉSENTER UN DOCUMENT ICONOGRAPHIQUE 1) IDENTIFIEZ LE DOCUMENT 1) Sa nature This document is a. . . / it consists of . . . - a photo - an advertisement (une publicité) - a painting (un tableau) - a drawing (un dessin) - a cartoon (un dessin humoristique) - a strip cartoon (une bande dessinée) - a chart (un graphique) - a map (une carte) 2) Son origine - It dates from. . . - It comes from. . . / It is an extract from . . . / It is an advertisement for . . . - It was drawn by . . . / painted by . . . / taken by . . . / made by. . . a painter / a photographer / a cartoonist / an advertiser. . . 2) DÉCRIVEZ LE DOCUMENT Dites ici uniquement ce que vous voyez, mais pas encore ce que vous en déduisez. Répondez aux questions en WH-: "Who?" "What?" "Where?" "When?" Commencez toujours par ce qui frappe l'œil en premier pour parler plus tard des détails. 1) Précisez de quoi il est composé - It consists of. . . / It is composed of. . . / It is made up of . . . - There is a caption (une légende) / a title / a text / a bubble (une bulle) - It shows. . . / It represents . . . - It is a close-up (un gros plan) 2) Localisez les objets et les personnages - The scene takes place in. . . - Behind / in front of / to the right / to the left / above / under. . . - In the top/bottom right-hand/left-hand corner 3) Décrivez les personnages, les objets, le décor - Shapes: This object is square / circular / thin / big. . . - Colours - Clothes, expressions. . . - Attitudes: standing / sitting / lying. . . 3) DONNEZ VOTRE AVIS 1) Dites ce que l'auteur a voulu exprimer. Dégagez les sentiments des personnages ou ceux que le document provoque chez vous. - I suppose / I think that. . . - We can infer / conclude that . . . - What the cartoonist means / suggests is that. . . - The photographer highlights (souligne) / shows / illustrates. . . 2) Portez un jugement sur ce document: êtes-vous d'accord avec son auteur ? Connaissez-vous quelque chose sur le sujet traité ? Pouvez-vous rattacher ce thème à un autre thème voisin ? - In my opinion. . . / We can guess that. . . - I find it funny / strange / convincing / beautiful. . . - It reminds me of. . . / It looks like. . . / It illustrates. . . --------------- "sur cette photographie on observe un homme sortant d'un œuf qui ressemble a la terre on voit une femme et son enfant on dirait eve et il y a du sang en dessous avec un mouchoir" voila le résultat: "On this photograph they we notice a man going out of an egg which resembles have (tu aurais dû écrire "à" pour éviter ce genre d'erreurs ! Les machines sont très bêtes.) the earth (commence une nouvelle phrase ici.) they we see a woman and her child (commence une nouvelle phrase ici.)they would say eve She seems to be Eve and there is some blood underneath with a handkerchief" si vous pouviez me dire si la déscription est bonne et voir si j'ai rien oublié dans la description Voir ce que j'ai dit plus haut. MERCI D'AVANCE
zezire Posté(e) le 4 novembre 2009 Auteur Signaler Posté(e) le 4 novembre 2009 merci beaucoup je te donnerais ma note dès que je l'ai merci encore
dearaila Posté(e) le 13 novembre 2009 Signaler Posté(e) le 13 novembre 2009 As I stood at the gate in the busy airport waiting for my plane, my mind went back to all the changes in my life during the past months. My marriage had crumbled, leaving me shattered and very confused. My dream of a happy home and children had been dashed. But somehow God was restoring my sense of purpose and desire to follow wherever he led. It was just a few days before Christmas. In a matter of minutes, I would board the plane and be on my way to Russia to adopt a six-month-old baby girl. How it had all happened was amazing in itself. I remember sitting in the living room with friends and quietly sharing my desire for a child. Well, theres no reason why you cant still be a mother, my friend assured me. Singles are now adopting. I remember how I had smiled at the idea, reminding him that I wasnt young anymore. Oh, I dont think it will take that long, he responded, and anyway, it doesnt hurt to ask. With that, a seed of hope was planted that I could be a mother. In just six months, I was on my way to Russia to adopt a baby girl named Oksana. Questions flooded my mind. Would she be there when I arrived at the orphanage? Would she be healthy? I continued to pray as I stuffed my baggage in the overhead compartment. I glanced again at the little picture I had of Oksana. Lord, please lead me to other people going to Russia to adopt. How I feared traveling alone, but there was no one to go with me. Before long, in little snippets of conversation, I overheard the words Russia, babies and orphanage. Are you going to Moscow? I asked the woman to my right. Yes, my husband and I are going to adopt two children. So am I! I squealed. I mean, Im going to adopt a baby girl. From then on, we both talked incessantly. I discovered that they were heading to the same orphanage to be met by the same coordinator. We became fast friends. I whispered a prayer of thanks to God for answering my earlier prayer. When the plane landed in Moscow, it was cold and dreary. I immediately sensed the strangeness of the different culture and my language barrier. But then I met our coordinator, who turned out to be a very friendly Russian woman who spoke no English. Her big, warm hugs were so reassuring. Is Oksana there? I asked, having heard stories of people getting to the orphanage, only to discover that the child was no longer there. Da, she answered with a twinkle in her eyes. When can we go to the orphanage? I inquired, ready to go on the overnight train immediately. Soon, the translator said. By Christmas? Will I see her by Christmas? Da. Da, she answered with a big grin. I stayed in a simple apartment of a young couple and their three-month-old daughter, Anastasia. Their generosity was overwhelming. Although their living conditions were simple, they willingly shared what they had. In just a few days, I left with two other couples to travel eight hours north. When we arrived at Borovitchy, we were tired but so excited. After only a few hours of sleep, we went to the orphanage. Walking inside the large brick building that was home to about 400 children, I whispered another prayer. Just let her be healthy, Lord. As I walked the long hall, I met staff members who were warm and friendly. I saw that the facilities were neat and clean. A tall Russian doctor joined us and smiled when he asked if I was ready to see Oksana. Was I? I thought my heart was going to burst with such a strange combination of excitement, fear, longing, hope. Together, we walked down the cement steps, through the long, narrow hall to the infants room. They led me to a small room while they went to get the baby. In only a few moments, they were back. Oh, Ill never forget that moment for as long as I live! They placed her warm little body in my arms and discreetly stepped out to leave us alone. Oh, my, I whispered in awe. You are beautiful, darling. I gazed at her big brown eyes and flawless skin. I held her hand in mine, counting each finger. I held her close and sang to her softly, Jesus loves me. Time stood still. It was a holy moment, a Christmas moment, a time when the Greatest Giver filled the arms of a hurting single woman with a priceless gifta baby. We left the orphanage on Christmas Eve at midnight. My tiny daughter, Noelle Joy Oksana Brani, was wrapped in a soft pink blanket. As I walked out into the night to catch the train back to Moscow, the snow was gently falling. And I thought I could hear the angels singing. A Miracle of Joy
E-Bahut yveslouis Posté(e) le 13 novembre 2009 E-Bahut Signaler Posté(e) le 13 novembre 2009 Je ne pense pas que tu aies besoin d'une quelconque aide, en fait. Je te signale que la publicité est interdite. Si tu as vraiment besoin de l'un d'entre nous, précise en quoi cela consiste. Un "Bonjour" et "Merci" sont aussi très appréciés.
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.