Tity Posté(e) le 4 novembre 2008 Signaler Posté(e) le 4 novembre 2008 Dom : « Bonjour, comment allez vous ? » " Hello, how are you? " Angela : « Bonjour, ça va et vous ? » " Hello, i’m fine and you? " Dom : « Vous savez ce que je viens chercher ? » " You know for what I come to look? " Angela : « Oui, je pense savoir... Trois pommes rouges, deux pommes jaunes, deux oranges, trois bananes ? » " Yes, I think know... Three red apples, two yellow apples, two oranges, three bananas?” Dom : « Oui, mais pas seulement … » " Yes, but not only … " Angela : « Ah bon ? Quoi d’autre ? » " Oh ! What else? " Dom : « Je viens aussi pour vous dire que vous me plaisez beaucoup … » " I also come to say to you that you please me a lot … " Angela : « Merci, je suis touchée. Moi je vous ai remarqué dès le premier jour où vous êtes venus … » " Thank you, I am touched. I noticed you from the first day when you came … " Dom : « C’est donc pour cela que vous retenez ma commande du dimanche ! » " It is for that you hold my order of Sunday! " Angela : « Tout à fait ! » « Wholly! » Dom : « Je peux savoir votre prénom ? » « I can know your name? » Angela : « Angela ! Et vous ? » « Angela! And you? » Dom : « Dominick D'Angelo, mais vous pouvez m’appeler Dom c’est plus simple. » « Dominick D' Angelo, but you can call me Dom it is simpler. » Angela : « On peut se tutoyer aussi … » « They can be also on familiar » Dom : « Oui c’est vrai. » « Yes that's true. » Angela : « Cela fait longtemps que tu habites ici ? » « It is a long time since you live here? » Dom : « Non, avant j’habitais en Sicile mais je suis venu ici… Je te raconterais pourquoi une prochaine fois, on ira boire un café ensemble si tu veux, je vais te laisser travailler. » « Not, before I lived in Sicily but I came here I would tell you why next time, they will go to drink a coffee together if you want, I am going to let you work. » Angela : « Ok. Passe me voir quand tu veux ! » « Ok. Cross see yourself when likes bottle! » Dom : « D’accord ! A bientôt ! » « Agreed! See you soon! » Angela : « A bientôt ! » « A soon! » Mercii
Vorian Posté(e) le 4 novembre 2008 Signaler Posté(e) le 4 novembre 2008 Dom : « Bonjour, comment allez vous ? » " Hello, how are you? " Angela : « Bonjour, ça va et vous ? » " Hello, i'm fine and you? " Dom : « Vous savez ce que je viens chercher ? » " You know for what I come to look? " => Do you know what i'm coming for ? Angela : « Oui, je pense savoir... Trois pommes rouges, deux pommes jaunes, deux oranges, trois bananes ? » " Yes, I think know... Three red apples, two yellow apples, two oranges, three bananas?" Yes, I think I know. Dom : « Oui, mais pas seulement … » " Yes, but not only … " Angela : « Ah bon ? Quoi d'autre ? » " Oh ! What else? " Dom : « Je viens aussi pour vous dire que vous me plaisez beaucoup … » " I also come to say to you that you please me a lot … " il vaut mieux éviter de traduire mot à mot et remplacer par quelque chose du genre "je vous trouve très attirante" I also come to say that i like you a lot / that you're very attractive. (je vous aime beaucoup / je vous trouve très attirante) Angela : « Merci, je suis touchée. Moi je vous ai remarqué dès le premier jour où vous êtes venus … » " Thank you, I am touched. I noticed you from the first day when you came … " pas besoin du "when" Dom : « C'est donc pour cela que vous retenez ma commande du dimanche ! » " It is for that you hold my order of Sunday! " that's why you hold my sunday's order. Angela : « Tout à fait ! » « Wholly! » Dom : « Je peux savoir votre prénom ? » « I can know your name? » can i know your name ? Angela : « Angela ! Et vous ? » « Angela! And you? » Dom : « Dominick D'Angelo, mais vous pouvez m'appeler Dom c'est plus simple. » « Dominick D' Angelo, but you can call me Dom it is simpler. » Angela : « On peut se tutoyer aussi … » « They can be also on familiar » c'est totalement intraduisible puisque l'anglais ne fait pas la distinction entre le vouvoiement et le tutoiement. Dom : « Oui c'est vrai. » « Yes that's true. » Angela : « Cela fait longtemps que tu habites ici ? » « It is a long time since you live here? » Do you live here since a long time ? Dom : « Non, avant j'habitais en Sicile mais je suis venu ici… Je te raconterais pourquoi une prochaine fois, on ira boire un café ensemble si tu veux, je vais te laisser travailler. » « Not, before I lived in Sicily but I came here. I would tell you why next time, they will go to drink a coffee together if you want, I am going to let you work. » I'll tell you why another time, we'll can have a cup of coffee together if you want to, i let you work for now" Angela : « Ok. Passe me voir quand tu veux ! » « Ok. Cross see yourself when likes bottle! » c'est une expression ? sinon tu peux dire "you're welcome anytime" Dom : « D'accord ! A bientôt ! » « Agreed! See you soon! » "ok" est plus "casual" que agreed. Angela : « A bientôt ! » « A soon! < pour le A bientôt de Dom tu as mit "see you soon" pourquoi pas là ? Mercii Voilà ... j'espère que ça pourra t'aider. Je n'ai pas un anglais très scolaire et j'ai essayer de respecter ta volonté de traduction.
Tity Posté(e) le 4 novembre 2008 Auteur Signaler Posté(e) le 4 novembre 2008 Merciii beaucoup, c'est deja mieux que ce que j'avais fait moi.
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.