Aller au contenu

besoin d'aide pour 1 traduction


Jawade

Messages recommandés

Posté(e)

pouvez-vous m'aider à traduire les phrases suivantes ou seulement une partie :?:

Almost reluctantly he got up. What would happend next was inevitable. He would go to the Oak Bar, look into the Oak Room restaurant, see if there was a small table from wich he could observe Barbara while he dined. With any luck she wouldn't be aware of him. But even if she was, even if she saw him, he would merely wave. She had no reason to think that he was following her.

merci d'avance ...

Posté(e)
  Citation
pouvez-vous m'aider à traduire les phrases suivantes ou seulement une partie :?:

Almost reluctantly he got up. What would happend next was inevitable. He would go to the Oak Bar, look into the Oak Room restaurant, see if there was a small table from wich he could observe Barbara while he dined. With any luck she wouldn't be aware of him. But even if she was, even if she saw him, he would merely wave. She had no reason to think that he was following her.

merci d'avance ...

Allez il faut que tu travailles aussi un peu! :) On ne va pas te faire tout le boulot.

Commence déjà par lire le texte, essayer de repérer les mots de vocabulaire que tu connais et ceux qui te bloquent. Ceux-ci, tu les cherches dans un dictionnaire et ensuite il ne reste plus qu'à saisir la structure des phrases:

- Phrases simples ou complexes ?

- Si complexes ==> nature des propositions subordonnées ? (ex: si tu as une proposition introduite par "if" (je t'aide un peu trop là!), il s'agit d'un complément circonstanciel de condition qui aura pour subordonnant en français "si". Est-ce que tu comprends ou je parle chinois? Si tu as des difficultés avec ces termes de grammaire en français, pose tes questions sur le forum "Français".)

- Ensuite, essaie de voir quels sont les rapports logiques entre les phrases.

Par exemple, une phrase commençant par "but" (mais) s'opposera à la phrase précédente. Il est avant tout important de saisir l'idée globale, pour avoir une idée de la traduction, mais pas de traduire mot par mot.

- Analyse les verbes: sujet ? temps? compléments d'objet?

Je t'ai donné tous les outils nécessaires, à toi de faire le reste!

N'hésite pas si tu as une question.

Cordialement

Polytel.

  • E-Bahut
Posté(e)
  Citation
Almost reluctantly he got up. What would happend next was inevitable. He would go to the Oak Bar, look into the Oak Room restaurant, see if there was a small table from wich he could observe Barbara while he dined. With any luck she wouldn't be aware of him. But even if she was, even if she saw him, he would merely wave. She had no reason to think that he was following her.

almost = presque

reluctantly = à regret

What = Ce qui

would > conditionnel

happen (sans d) = se passer (évènement)

next = ensuite, après

from which = d'où

while = tandis, en+ part. présent

be aware = être au courant, ici: remarquer

merely = simplement

wave = saluer de la main

no reason = pas de raison de

follow = suivre (le past continuous se rend pas l'imparfait français) :wink:

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering